Дмитрий  [ Воденников > 
"Holiday"
("ИНАПРЕСС", 1999)

Грубыми средствами
не достичь
блаженства

Архив
Оглавление сайта
Оглавление номера
Следующий материал 
 
.Я буду фиолетовой и красной,
Багровой, желтой, черной, золотой,
Я буду в облаке жужжащем и опасном --
Шмелей и ос заветный водопой.
Когда ж я отцвету, о Боже, Боже,
Какой останется искусанный комок --
Остывшая и с лопнувшею кожей,
Отцветший, полумертвый зверь-цветок.

Это строки из знаменитого стихотворения Елены Шварц "Зверь-цветок ", написанного в 1978 году. В год создания "Зверя-цветка" наш герой был, вероятно, октябренком. С тех пор многое в жизни переменилось. Кончилась советская власть, октябрят отменили, завершилась и эпоха андеграунда, "второй культуры", к которой принадлежала Елена Шварц. Ее стихи перестали быть достоянием "самиздата". Вдохновенная и живая ее поэзия, находящаяся в постоянном стремлении сообщить новое знание о мире, завевала мировую известность. У поэзии Елены Шварц появилось множество поклонников. Вышло немало книг. Прочесть ее стихи может теперь любой. Прочел и Дмитрий  < Воденников > . Прочел, надо заметить, крайне внимательно. 

.Но вот когда и впрямь я обветшаю - 
искусанный, цветной, - то кто же, кто же 
посмеет быть, кем был и смею я?.. 

Так пишет  < Воденников >  в одном из стихотворений, вошедших в книгу "Holiday". А вот цитата из другого: 

.О Господи, когда ж я отцвету,
когда я в свитере взбесившемся увяну -
так неужель и впрямь я лучше стану.

Это стихотворение вообще чрезвычайно любопытно. Вот его начало: 

Я быть собою больше не могу: 
отдай мне этот воробьиный рай, 
трамвай в Сокольниках, мой детский ад отдай 
(а если не отдашь - то украду). 
Я сам - где одуванчики присели, 
где школьники меня хотят убить -
учитывая эту зелень, эту зелень, 
я столько раз был лучше и честнее, 
а столько раз счастливей мог бы быть... 

Эти проникновенные строки о московском детстве автора имеют, как нам представляется, не столько жизненный, сколько сугубо литературный источник. А именно - стихотворение Елены Шварц "Детский сад через тридцать лет". Вот несколько цитат из него: 

.Детский садик, адик, раек, садок -
Питерской травки живучей таит пучок. 

И далее:

.И за то, что здесь был мой детский рай, 
И за то, что здесь Ты сказал: играй; 
И за то, что одуванчик на могилах рвала 
И честно веселой, счастливой была, -
О дай мне за это Твою же власть

Тебя, и детство свое проклясть...

Поразительно - не только "детский ад - рай" позаимствован Д.Воденниковым, не только своеобразная идея "честного счастья", но даже одуванчик пригодился! Это все напоминает ситуацию с грабителем, который, вынося из чужого дома золото и оргтехнику, на ходу прихватывает еще и дешевую зажигалку. 
Действительно, наш поэт не шутит, когда говорит: "если не отдашь, то украду." Подтверждения тому встречаются в маленькой книжке "Holiday" буквально на каждом шагу.

Господи, верни мою игрушку. 
Мой любовник - он моя игрушка,
Гуттаперчевая синяя лягушка,
Чуть толкнешь - подпрыгнет, слабо пискнет, 
Мой он, мой, никто его не свистнет, 
Он - моя, моя, моя игрушка. 

Это фрагмент из "маленькой поэмы" Елены Шварц "Простые стихи для себя и для Бога". Вот как интерпретирует их  < Воденников > :

.Моих любовников обратно мне верни 
(они игрушечные, но они мои, мои!).

("Приглашение к путешествию")

 Нехитрую игру в цитаты "из Шварц" можно продолжить, раскрыв книгу Дмитрия Воденникова практически на любом месте. Тема эротики - не самая популярная у Елены Шварц. Но в некоторых своих вещах поэтесса все же ее касается. Например, в маленькой поэме с несколько эпатажным названием "Грубыми средствами не достичь блаженства (Horror eroticus)". Вот отрывок из этой поэмы: 

Горькое яблоко выросло в райском саду. 
Так похожа страсть на убийство. 
От блуда делается душа
Прыгучей, свободной 
И непривязанной, как после смерти, 
Что же? Чем утешить? Мы - трупы, 
Мы трупы с тобой, в пятнах тьмы,
Так и будем вести себя, будто трупы, 
Захороненные в одной могиле,
Летучий смешаем прах. 

Воденникову эти строки приходятся как нельзя кстати:

.Между опущенными - ну какая страсть! 
Ах, Поля Х., а ты хотела скрасть
меня, как куклу, и другим белком набить. 
Как на убийство мы идем в кровать,
а можно ль после рядом с трупом спать? 

("Как страшно, Поля Х., любовниками быть.")
 
Любопытно, что в каких-то высказываниях  < Воденников >  солидарен с Еленой Андреевной. Вот строчки из ее стихотворения "Как стыдно стариться." :

.Я и себе не обещала, 
Что буду вечное дитя. 

 < Воденников >  тоже под этим подписывается:

Нет, никогда не стану я 
до самой старости дитя. 
("Весь 1997")
 
Впрочем, иногда он открыто полемизирует с современным классиком: 

.Но вот еще, что я еще хочу
(хоть это никогда не закричу) -
а позади уже бежит Стромынка:
обидно мне, что, падая во тьму,
я ничего с собою не возьму -
ни синяка, ни сдобы, ни ботинка, 
ни Знаменку, ни рынок, ни Москву. 

("Трамвай")

 Эти строки - ни что иное, как реакция на следующее поэтическое высказывание Елены Шварц:

Хорошо, что когда 
Я поеду на тот свет, 
То уже не надо брать 
Ни чего читать, 
Ни с чего едят, 
Ни на чем спать, 
Ни фотографий.

("Переезд")
 
Это далеко не полный перечень "параллельных мест", прямых заимствований, которые  непрестанно производит молодой автор. Речь не только об изобилии прямых (прямее некуда) цитат. Сам ритмический рисунок, характерный для Елены Шварц, впервые появившиеся в нашей поэзии именно у нее, особые пластические смещения - всем этим пользуется Дмитрий  < Воденников > . Но то, что живет, дышит, восхищает своей виртуозностью "в оригинале", как сказал Гоголь, "выходит углами у копииста". 
Мне могут возразить, что современная поэтическая практика вообще изобилует цитатами.  Конечно, это так. Но центонная поэзия (как, скажем, у Тимура Кибирова или у концептуалистов, которые долгое время работали с "советским языком", в частности, с языком советской поэзии), предполагает деконструкцию и создание собственной поэтики, нового контекста, в котором существовавшие прежде языковые формы приобретают совершенно новое звучание. Здесь же такого опыта нет и в помине. 
Да и вряд ли это возможно - ведь поэтика Елены Шварц - это предельно актуальная и в то
же время чуждая постмодернистскому опыту поэтика прямого авторского слова, убедительного именно в силу своей крайней индивидуальности, поэтика, проникнутая чувственным мистическим опытом и напряженным движением мысли. 
не нравятся стихи, когда они летят." - пишет Дмитрий  < Воденников ] . И сделал к этому опусу любопытное примечание: 

Еще мне нравятся стихи Елены Шварц 
(одной китайской поэтессы), 
они, наверно, на нее похожи 
(хоть иногда, мне кажется, не очень). 
Но и без них я тоже проживу. 

Интересно посмотреть - что же в стихах Воденникова осталось бы без них?
 

Мила Ястреб 

Designed by Discus of the Cockroach Corp., 1999.

Назад